Ο Έρωτας, το Αιγαίο και η Ελλάδα στις Βρυξέλλες: Η ποιήτρια Έμυ Τζωάννου μιλάει στο Newsville.be

Συντάκτης:
Εκτυπώστε το άρθρο

Η συνάντησή μας με την ποιήτρια Έμυ Τζωάννου έγινε μία ηλιόλουστη φθινοπωρινή μέρα στο γνωστό πολυχώρο Cook & Book σε ένα περιβάλλον γεμάτο όμορφη, πολύχρωμη ενέργεια, χιλιάδες βιβλία και άρωμα πολιτισμού.

Η κουβέντα μας όπως ήταν αναμενόμενο επικεντρώθηκε στην τελευταία ποιητική συλλογή της βραβευμένης Ελληνίδας ποιήτριας με τίτλο « Πανδαισία Ιριδισμών ».
Το ξεφύλλισμα του βιβλίου με επιλογές ποιημάτων της ποιήτριας στην πρωτότυπη ελληνική τους μορφή και την απόδοση αυτών στη γαλλική γλώσσα από την Παρασκευή Μόλαρη αποτελεί ένα παράθυρο αναπνοής για τον αναγνώστη. Η χρήση των λέξεων στους στίχους της Έμυς Τζωάννου σταματάνε τον χρόνο, ενεργοποιούν σκέψη και συναισθήματα.
Η συνέντευξη που θα διαβάσετε αποτελεί μία εισαγωγή στην παρουσίαση της ποιητικής συλλογής «Πανδαισία Ιριδισμών » η οποία θα γίνει την Τρίτη, 16 Οκτωβρίου 2018 στον πολυχώρο Περίπλους, στις Βρυξέλλες.
Ευχαριστούμε την ποιήτρια Έμυ Τζωάννου για την ποιητική της γραφή αλλά κυρίως για το όμορφο, εναλλακτικό, λογοτεχνικό ταξίδι που προσφέρει η προετοιμασία της παρουσίασης της « Πανδαισίας Ιριδισμών » σε όλη την παρέα καλών φίλων που επωμίστηκαν την προετοιμασία της παρουσίασης της.

 

Ποια ήταν κινητήριος δύναμη που σας ώθησε στην ποίηση και τι αποτελεί έμπνευση στην ποιητική σας πορεία μέχρι σήμερα;
Η Ζωή, ο Έρωτας, η Ελλάδα, το Αιγαίο σε όλες τους τις συνηχήσεις και τις παρηχήσεις, με όλες τους τις διακυμάνσεις, τις αποχρώσεις και τις παραλλαγές.
Oι βιωματικές εμπειρίες και τα αποστάγματα μνήμης ήταν και είναι η κινητήριος δύναμη, που αγγίζοντας χορδές ευαισθησίας μέσα μου, μετατρέπονται σε ερεθίσματα που προκαλούν τη διαδικασία της έμπνευσης.
Έτσι, η έμπνευση, ως αποτέλεσμα συνειρμών αναπαράγεται εκ του μηδενός με στοχασμούς, εικόνες και συναισθήματα !
Μια μουσική μελωδία, ένας πίνακας ζωγραφικής, ένα τοπίο, μια ενθύμηση… ενεργοποιούν ερεθίσματα, προκαλώντας απροσδόκητα δημιουργίες ασύλληπτης εκφραστικής –  καλλιτεχνικής αξίας.
Δηλαδή, απεικονίζω με τη γραφή  ό,τι μου προκαλεί συγκινησιακή φόρτιση !

04-10-2018_Tzoannou00007
Ποιο το ειδικό βάρος της «λέξης» στην ποίηση; αποτελεί κάτι παραπάνω από μία μορφή έκφρασης;

Ο Οδυσσέας Ελύτης είχε πει ότι : “ η ποίηση στηρίζεται στη μαγεία της γλώσσας, στη γοητεία του συνδυασμού των λέξεων, που φέρνουν τον σπινθήρα “
Προσωπικά, θεωρώ πως η Ποίηση είναι μια διανοητική ικανότητα στην επεξεργασία των ψυχικών κοιτασμάτων με αλχημιστική εκφραστική δεινότητα.
Η γλώσσα δαμάζεται με θαυματουργικό τρόπο και με ιδιοφυή ευχέρεια, έτσι ώστε, να επιτελείται η ανάκυψη – ανάδυση όλων των ψυχικών αποχρώσεων!

 

Μέσα από την ποίηση σας ποια είναι τα ερωτήματα εκείνα στα οποία προσπαθείτε να δώσετε απάντηση;

Η ποίηση, συνήθως, είναι καταφατική. Τα ερωτήματα που τυχόν τίθενται – κατά τη διάρκεια του λόγου – μπορούν να απαντηθούν σταδιακά στην ανάγνωση.

 

Πως λειτουργεί η μετάφραση στην ποίηση; το αυτούσιο νόημα της ελληνικής γλώσσας μπορεί να γίνει κτήμα ενός ανθρώπου ξένου προς τα ελληνικά γράμματα;

Ο μεταφραστής θα πρέπει να προσαρμόσει στην γλώσσα, στην οποία θα αποδοθεί το ποίημα, την αρχιτεκτονική των αισθήσεων και των ήχων.
Άλλωστε, η ακριβής μετάφραση έγκειται στην εξονυχιστική εξέταση και μελέτη των κειμένων. Έτσι, στη μαγεία του κειμένου αντικατοπτρίζονται λέξεις, με διαφορετική ιθαγένεια.
Η μετάφραση φιλοδοξεί να μετατρέψει το ποίημα μιας γλώσσας-πηγής, σε ένα ποίημα στη γλώσσα-στόχο.
Επιβάλλεται, δηλαδή, κατά την αναδημιουργία, η ανάπτυξη των λεκτικών και εκφραστικών δυνατοτήτων, με τον καλύτερο δυνατό τρόπο, για να προκληθούν αντίστοιχα συγκινησιακά και αισθαντικά στοιχεία του μεταφρασμένου ποιήματος στους αναγνώστες.
Η απεικόνιση των ποιητικών οραμάτων – ονείρων μου, βρήκε απήχηση στην εκλεκτή μεταφράστρια, την κ. Παρασκευή Μόλαρη, η οποία με ευλαβικό τρόπο έσκυψε πάνω στα δημιουργήματα του μυαλού μου.
Η λυρική συγκινησιακή διέγερση ήταν αυτή που την ώθησε να ασχοληθεί μεταφραστικά με το ποιητικό μου έργο.
Έτσι, θέλησε να μεταφέρει  με αγάπη, τη συγκίνηση και το άρωμα του ποιητικού λόγου μου  σε ένα άλλο κοινό, που μιλάει την Γαλλική γλώσσα.
Η ενέργεια του αισθητού κόσμου των ποιημάτων προσεγγίστηκε ιδεατά από την κ. Παρασκευή Μόλαρη, για να επιστρέψει διαλεκτικά στο χαρτί, με άλλη γλώσσα.

Το αποτέλεσμα ήταν να να αρθρώνονται τα ποιήματά μου από μια ανάσα αιωνιότητας, στην διαπολιτισμική προσέγγιση των λαών.

04-10-2018_Tzoannou00012

Πιστεύετε πως η πορεία σας στο κόσμο της ποίησης είναι μοναχική ή η γραφή σας αποτελεί την συνέχεια του δρόμου που έχουν ανοίξει προγενέστεροι ποιητές;

Ο δημιουργός έχει ανάγκη από σιωπή, περισυλλογή και νηφαλιότητα για να υποκινηθεί η εκκολαπτόμενη έμπνευσή του.
Στην Ελλάδα, την κοιτίδα του πολιτισμού και της τέχνης, υπάρχουν πάρα πολλοί χαρισματικοί δημιουργοί, που με έχουν γοητεύσει με το έργο τους.
Επίσης, υπάρχουν και τόσοι αξιόλογοι ξένοι ποιητές, που μαζί με τους Έλληνες έχουν αφήσει βαθιά τα ίχνη τους στη ζωή μας, με το έργο τους να αγγίζει, να συγκινεί, να διδάσκει.

 

Με ποιο τρόπο η ποίηση μπορεί να εκπαιδεύσει και να καλλιεργήσει τον άνθρωπο;

Για μένα, η ποίηση είναι ένα είδος ακτινοβολίας, που χαράζει στον κόσμο, υπερέχει στο σύμπαν και αντανακλάται στο Άφθορο !

Η καλλιέργεια της ποιητικής γλώσσας και η λειτουργία αυτής, καθώς και η αξιοποίηση των δραστηριοτήτων του λόγου είναι απαραίτητες δεξιότητες για την διαμόρφωση των νέων.
Πιστεύω, ότι η διδασκαλία της Ποίησης αποσκοπεί στην ενδυνάμωση της μορφωτικής επάρκειας.
Σημαντικότατο ρόλο για το ενδιαφέρον των μαθητών και των φοιτητών προς την Ποίηση παίζει ο εκπαιδευτικός και ο τρόπος με τον οποίο θα τους μεταδώσει την αγάπη προς αυτό το λογοτεχνικό είδος, ώστε να κατανοήσουν και να εμβαθύνουν επαρκώς στα κείμενα.
Θεωρώ, πολύ σημαντική τη συμβολή της διδαχής της ποίησης στην αισθητική, γλωσσική και κοινωνική ευαισθητοποίηση των νέων, για την ψυχική και πνευματική τους ωρίμανση!

Το καλοκαίρι του 2015, μου έγινε η επίσημη πρόταση από τον Ομότιμο Καθηγητή της Λογοτεχνικής Μετάφρασης, του Ιονίου Πανεπιστημίου, κ. Δημήτρη Φίλια, να διδάσκει τα ποιήματά μου, από το πρωτότυπο και τη μετάφρασή τους, στο μάθημά του, από το 2ο εξάμηνο του 2016, δηλαδή από τον Φεβρουάριο του 2016. Κατά τη διάρκεια της συνεργασίας μας, μου δόθηκε η ευκαιρία να τον γνωρίσω καλύτερα, διαπιστώνοντας την τεράστια επιστημονική του κατάρτιση, την απαράμιλλη ευσυνειδησία του και τις ανέγγιχτες ευαισθησίες του, καθώς είναι και ο ίδιος συγγραφέας και μεταφραστής. Θα ήθελα να τον ευχαριστήσω από καρδιάς, για την μεγάλη Τιμή που μου έκανε και για την απόλυτη συμφωνία των τόνων και των ρυθμών της εξαίρετης συνεργασίας μας !

04-10-2018_Tzoannou00020

Τι σας έχει προσφέρει εσάς η εμπειρία σας από το προσωπικό σας ταξίδι στην ποίηση;

H γραφή είναι ένα παιχνίδι ακροβασίας, μια αναμέτρηση με το όνειρο, ένα κυνήγι  ιδεατών φωτοσκιάσεων, που καταλήγουν σε ένα φωτισμένο όραμα !
Είναι ένα ταξίδι μοναχικό, συναρπαστικό και απρόβλεπτο.
Είναι κάτι σαν περιπέτεια, παίρνεις έναν δρόμο και δεν ξέρεις που θα σε βγάλει…
Τα δημιουργήματά μου είναι γεννήματα ψυχής – αναπόσπαστο κομμάτι της ύπαρξής μου.
Επιθυμώ να υπάρχω μέσα στο ποιητικό σύμπαν, που είναι πλασμένο από όνειρα, έρωτα, λέξεις, σιωπές, περιπλανήσεις, αποσιωπητικά, τοπία, πέλαγα, συναισθήματα και στοχαστικές διαδρομές.

 

Ποια συμβουλή θα δίνατε σε έναν νέο άνθρωπο που θέλει να ακολουθήσει τον δρόμο της συγγραφής ποίησης;

Θα του συνιστούσα να διαβάζει ακατάπαυστα, να αφουγκράζεται τον εσωτερικό του κόσμο με τα συναισθήματα, τις συγκινήσεις, τα βιώματα, να στοχάζεται και να δίνει το «στίγμα»του με έναν μοναδικό τρόπο, επιθυμώντας κάθε φορά η νέα δημιουργία να υπερβαίνει την προγενέστερη.

 

Ποιο στίχο από την ποίησή σας θα αφιερώνατε στην Ελλάδα;

Το Αιγαίο έχει θεραπευτική δράση
στο νου και την ψυχή
και είναι αέναο ελιξίριο για κάθε είδους πόνο.

Όταν αιωρείσαι
στη δική του γαλανοπράσινη ατμόσφαιρα

ανοίγεται μπροστά σου

ένας διάπλατος δρόμος πλεύσης
που έχει ιαματικές ιδιότητες

Σαν μια παντοδύναμη οντότητα
με πολλαπλά σκηνικά

ρόλους, χαρακτήρες, καιρούς και συμπεριφορές…,

συνθέτει την μοναδικά ανεπανάληπτη Πατρίδα – Ελλάδα !

04-10-2018_Tzoannou00025

Φωτογραφίες: Αλέξανδρος Μιχαηλίδης / Newsville.be

 


Έμυ Τζωάννου, « Πανδαισία Ιριδισμών »
Τρίτη, 16 Οκτωβρίου 2018, στις 18.30
Πολυχώρος Περίπλους
Périple – Arts et Lettres Helléniques
115 rue Froissart, 1040 Bruxelles

 

 

 

Download Attachments

Δεν υπάρχουν σχόλια για το άρθρο "Ο Έρωτας, το Αιγαίο και η Ελλάδα στις Βρυξέλλες: Η ποιήτρια Έμυ Τζωάννου μιλάει στο Newsville.be"

    Αφήστε το σχόλιο σας


    *