<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; Juvenes Translatores</title>
	<atom:link href="https://www.newsville.be/tag/juvenes-translatores/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.newsville.be</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 May 2026 15:08:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>el</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Από τα Γιαννιτσά στις Βρυξέλλες η νικήτρια του Juvenes Translatores</title>
		<link>https://www.newsville.be/apo-ta-giannitsa-stis-bruxelles-i-nikitria-tou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/apo-ta-giannitsa-stis-bruxelles-i-nikitria-tou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jan 2020 17:32:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[Βρυξέλλες]]></category>
		<category><![CDATA[Γιαννιτσά]]></category>
		<category><![CDATA[νικήτρια]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=59341</guid>
		<description><![CDATA[<p>Η μαθήτρια Σοφία Μελετιάδου από τον Νέο Μυλότοπο Πέλλας αναδείχθηκε νικήτρια για την Ελλάδα στο πλαίσιο του φετινού διαγωνισμού Juvenes Translatores.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/apo-ta-giannitsa-stis-bruxelles-i-nikitria-tou-juvenes-translatores/">Από τα Γιαννιτσά στις Βρυξέλλες η νικήτρια του Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Ο συγκεκριμένος διαγωνισμός μετάφρασης διοργανώνεται κάθε χρόνο από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και απευθύνεται σε μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης από όλη την Ευρώπη. Το φετινό θέμα ήταν τι μπορούν να κάνουν οι νέοι για να βοηθήσουν στη διαμόρφωση του μέλλοντος της Ευρώπης.</p>
<p>Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επέλεξαν τους 28 νικητές μεταξύ 3 116 συμμετεχόντων από σχολεία σε 28 χώρες. Από την Ελλάδα συμμετείχαν 87 μαθητές από 21 σχολεία, τα οποία καθορίστηκαν κατόπιν κλήρωσης, αφού το ενδιαφέρον ήταν πολύ μεγαλύτερο.</p>
<p>Ο αρμόδιος για τον προϋπολογισμό και τη διοίκηση Επίτροπος, κ. Γιοχάνες <strong>Χαν</strong>, δήλωσε σχετικά:</p>
<p><em>«Τα συγχαρητήριά μου στους νέους που ανταποκρίθηκαν στην πρόκληση και απέδειξαν τις άριστες γλωσσικές τους δεξιότητες. Η εκμάθηση γλωσσών είναι σημαντική στη σύγχρονη κοινωνία —οι γλώσσες ανοίγουν τον δρόμο σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοούν καλύτερα τους πολιτισμούς και τις απόψεις των άλλων. Η πολυγλωσσία αποτελεί βασικό στοιχείο της ευρωπαϊκής ταυτότητας και η μετάφραση είναι απτή απόδειξη αυτής της πολυμορφίας.».</em></p>
<p>Η Σοφία Μελετιάδου, που σπουδάζει στο Γενικό Λύκειο Αξού Πέλλας, θα μεταβεί τώρα στις Βρυξέλλες για να παραλάβει το βραβείο της και να συναντηθεί με τους υπόλοιπους νικητές και με επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.</p>
<p>Ο φετινός διαγωνισμός ήταν ο πρώτος που έγινε πλήρως ηλεκτρονικά. Πραγματοποιήθηκε στις 21 Νοεμβρίου 2019, ταυτόχρονα και στα 740 σχολεία που συμμετείχαν, από το Όουλου της Φινλανδίας έως τις Αζόρες της Πορτογαλίας και το Ηράκλειο της Κρήτης.</p>
<p>Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να μεταφράσουν μεταξύ δύο οποιωνδήποτε επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Από τους 552 γλωσσικούς συνδυασμούς που είχαν στη διάθεσή τους, οι «εκκολαπτόμενοι» μεταφραστές χρησιμοποίησαν τους 150. Η νικήτρια από την Ελλάδα μετέφρασε από τα αγγλικά στα ελληνικά. Όπως λέει η ίδια, οι ξένες γλώσσες και ιδίως τα αγγλικά είναι από τα αγαπημένα της μαθήματα, ενώ η Αγγλική Φιλολογία και η Ψυχολογία είναι στην κορυφή των προτιμήσεών της για τη συνέχιση των σπουδών της.</p>
<p>Σύμφωνα με την καθηγήτρια αγγλικών της Σοφίας στο Γενικό Λύκειο Αξού, κυρία Ανδρονίκη Γαργάλα, ο διαγωνισμός Juvenes Translatores είναι μια εξαιρετική αφορμή για να εξασκηθούν οι μαθητές στις ξένες γλώσσες. Η προοπτική του ταξιδιού στις Βρυξέλλες είναι βέβαια ένα επιπλέον κίνητρο που ενθουσιάζει τους μαθητές.</p>
<p>Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Ορισμένοι αποφάσισαν να σπουδάσουν μετάφραση στο πανεπιστήμιο, ενώ κάποιοι έχουν προσληφθεί στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως ασκούμενοι ή μεταφραστές πλήρους απασχόλησης.</p>
<p><strong>Ιστορικό</strong></p>
<p>Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ.</p>
<p>Η πολυγλωσσία και, κατά συνέπεια, η μετάφραση, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από τη στιγμή που δημιουργήθηκαν για πρώτη φορά οι Κοινότητες, το 1957. Καθιερώθηκε με τον πρώτο κανονισμό, που εκδόθηκε το 1958 (<a href="https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri=CELEX:31958R0001" data-saferedirecturl="https://www.google.com/url?q=https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri%3DCELEX:31958R0001&amp;source=gmail&amp;ust=1580474772028000&amp;usg=AFQjCNE20spW0RCECDAfS1fOsjYZxFvA7A">Συμβούλιο ΕΟΚ</a>:<a href="https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri=CELEX:31958R0001" data-saferedirecturl="https://www.google.com/url?q=https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EL/TXT/?uri%3DCELEX:31958R0001&amp;source=gmail&amp;ust=1580474772028000&amp;usg=AFQjCNE20spW0RCECDAfS1fOsjYZxFvA7A"> Κανονισμός αριθ. 1</a>). Έκτοτε, ο αριθμός των επίσημων γλωσσών της ΕΕ αυξήθηκε από 4 σε 24, καθώς περαιτέρω χώρες προσχωρούσαν στην ΕΕ.</p>
<p><strong> </strong><strong>Οι φετινοί νικητές του διαγωνισμού </strong><strong>Juvenes</strong><strong> </strong><strong>Translatores</strong><strong> 2019-2020 είναι:</strong></p>
<table width="0">
<tbody>
<tr>
<td rowspan="2" width="125"><strong>ΧΩΡΑ</strong></td>
<td colspan="2" width="323"><strong>ΝΙΚΗΤΗΣ</strong></td>
<td colspan="2" width="157"><strong>ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ</strong><strong>για κάθε ΧΩΡΑ*</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="171"><strong>Όνομα,</strong><strong><br />
ζεύγος γλωσσών</strong></td>
<td width="152"><strong>Ονομασία σχολείου,</strong><strong><br />
πόλη</strong></td>
<td width="79"><strong>Αριθμός σχολείων</strong></td>
<td width="78"><strong>Αριθμός μαθητών</strong></td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Αυστρία</strong></td>
<td width="171">Marlene Reiser, EN-DE</td>
<td width="152">Akademisches Gymnasium, Salzburg</td>
<td width="79">18</td>
<td width="78">77</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Βέλγιο</strong></td>
<td width="171">Mathieu Bestgen, EN-FR</td>
<td width="152">Institut Sainte-Marie, Arlon</td>
<td width="79">21</td>
<td width="78">86</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Βουλγαρία</strong></td>
<td width="171">Ан-Никол Мартинчева,<br />
ES-BG</td>
<td width="152">Профилирана езикова гимназия «Екзарх Йосиф I», Ловеч</td>
<td width="79">17</td>
<td width="78">80</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Γαλλία</strong></td>
<td width="171">Luna Macé, ES-FR</td>
<td width="152">Lycée André Malraux, Gaillon</td>
<td width="79">74</td>
<td width="78">302</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Γερμανία</strong></td>
<td width="171">Emilia Heinrichs, EN-DE</td>
<td width="152">Gymnasium Am Kothen, Wuppertal</td>
<td width="79">90</td>
<td width="78">330</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Δανία</strong></td>
<td width="171">Maya Sivaraman Avlund, EN-DA</td>
<td width="152">Kruses Gymnasium, Farum</td>
<td width="79">13</td>
<td width="78">54</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ελλάδα</strong></td>
<td width="171">Σοφία Μελετιάδου,<br />
EN-EL</td>
<td width="152">Γενικό Λύκειο Αξού, Γιαννιτσά</td>
<td width="79">21</td>
<td width="78">87</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Εσθονία</strong></td>
<td width="171">Isabel Mõistus, DE-ET</td>
<td width="152">Miina Härma Gümnaasium, Tartu</td>
<td width="79">6</td>
<td width="78">28</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ηνωμένο Βασίλειο</strong></td>
<td width="171">Oliver Hutton,<br />
ES-EN</td>
<td width="152">Canford School, Wimborne</td>
<td width="79">73</td>
<td width="78">313</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ιρλανδία</strong></td>
<td width="171">Rachel Ní Ghruagáin, EN-GA</td>
<td width="152">Coláiste Íosagáin, Baile Átha Cliath</td>
<td width="79">11</td>
<td width="78">49</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ισπανία</strong></td>
<td width="171">Thomas Anthony Rossall Kleczewski, ES-EN</td>
<td width="152">IES Son Pacs, Palma de Mallorca</td>
<td width="79">54</td>
<td width="78">251</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ιταλία</strong></td>
<td width="171">Viola Pipitone,<br />
ES-IT</td>
<td width="152">IIS Savoia Benincasa, Ancona</td>
<td width="79">72</td>
<td width="78">341</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Κάτω Χώρες</strong></td>
<td width="171">Emma Cremers, EN-NL</td>
<td width="152">RSG Simon Vestdijk, Harlingen</td>
<td width="79">24</td>
<td width="78">83</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Κροατία</strong></td>
<td width="171">Leonarda Sirovec, EN-HR</td>
<td width="152">XVI. gimnazija, Zagreb</td>
<td width="79">11</td>
<td width="78">44</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Κύπρος</strong></td>
<td width="171">Χαρά Ζένιου,<br />
HR-EL</td>
<td width="152">Λύκειο Ακροπόλεως, Λευκωσία</td>
<td width="79">6</td>
<td width="78">27</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Λετονία</strong></td>
<td width="171">Patriks Pazāns,<br />
EN-LV</td>
<td width="152">Valmieras Valsts ģimnāzija, Valmiera</td>
<td width="79">8</td>
<td width="78">27</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Λιθουανία</strong></td>
<td width="171">DeimantėPovilaitytė, EN-LT</td>
<td width="152">Vilkaviškio r. Gražiškių gimnazija, Gražiškiai</td>
<td width="79">11</td>
<td width="78">45</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Λουξεμβούργο</strong></td>
<td width="171">Miriam Palai,<br />
FR-IT</td>
<td width="152">Ecole Européenne Luxembourg II, Bertrange</td>
<td width="79">4</td>
<td width="78">20</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Μάλτα</strong></td>
<td width="171">Nik Cezek, MT-EN</td>
<td width="152">G.F. Abela Junior College, Msida</td>
<td width="79">6</td>
<td width="78">27</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ουγγαρία</strong></td>
<td width="171">Oláh Réka,<br />
EN-HU</td>
<td width="152">Gödöllői Török Ignác Gimnázium, Gödöllő</td>
<td width="79">21</td>
<td width="78">83</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Πολωνία</strong></td>
<td width="171">Paweł Piestrzeniewicz, FR-PL</td>
<td width="152">XVI Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. Stefanii Sempołowskiej, Warszawa</td>
<td width="79">51</td>
<td width="78">211</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Πορτογαλία</strong></td>
<td width="171">Gonçalo Fonseca, EN-PT</td>
<td width="152">Agrupamento de Escolas Póvoa de Santa Iria, Póvoa de Santa Iria</td>
<td width="79">21</td>
<td width="78">84</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Ρουμανία</strong></td>
<td width="171">Andrei Iulian Vișoiu, EN-RO</td>
<td width="152">Colegiul Național «Ion C. Brătianu», Pitești</td>
<td width="79">32</td>
<td width="78">153</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Σλοβακία</strong></td>
<td width="171">Svetlana Mésárošová,<br />
EN-SK</td>
<td width="152">Gymnázium, Golianova 68, Nitra</td>
<td width="79">13</td>
<td width="78">60</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Σλοβενία</strong></td>
<td width="171">Domen Medvešček, EN-SL</td>
<td width="152">Škofijska gimnazija, Vipava</td>
<td width="79">8</td>
<td width="78">37</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Σουηδία</strong></td>
<td width="171">Tess Linghoff,<br />
FR-SV</td>
<td width="152">Klara Teoretiska Gymnasium Göteborg Postgatan, Göteborg</td>
<td width="79">20</td>
<td width="78">82</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Τσεχία</strong></td>
<td width="171">Eliška Chýlková, EN-CS</td>
<td width="152">Gymnázium Budějovická, Praha</td>
<td width="79">21</td>
<td width="78">89</td>
</tr>
<tr>
<td width="125"><strong>Φινλανδία</strong></td>
<td width="171">Hannes Karjalainen, SV-FI</td>
<td width="152">Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere</td>
<td width="79">13</td>
<td width="78">46</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3" width="447"><strong>ΣΥΝΟΛΟ</strong></td>
<td width="79"><strong>740</strong></td>
<td width="78"><strong>3 116</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>*Ο αριθμός των συμμετεχόντων σχολείων από κάθε χώρα είναι ίσος με τον αριθμό των εδρών της χώρας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ενώ η επιλογή των σχολείων έγινε τυχαία από ηλεκτρονικό υπολογιστή.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Πηγή: <a href="https://www.euractiv.gr/section/ekpaideysi/news/apo-ta-giannitsa-stis-vryxelles-i-nikitria-toy-juvenes-translatores/" target="_blank">euractiv.gr</a></strong></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/apo-ta-giannitsa-stis-bruxelles-i-nikitria-tou-juvenes-translatores/">Από τα Γιαννιτσά στις Βρυξέλλες η νικήτρια του Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/apo-ta-giannitsa-stis-bruxelles-i-nikitria-tou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ελληνίδα μαθήτρια από την Αχαΐα η νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores της ΕΕ</title>
		<link>https://www.newsville.be/ellinida-mathitria-apo-tin-axaia-i-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/ellinida-mathitria-apo-tin-axaia-i-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2019 08:05:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΡΘΡΑ]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=54416</guid>
		<description><![CDATA[<p>Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε τους συντάκτες των 28 καλύτερων μεταφράσεων κειμένων με θέμα το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτιστικής Κληρονομιάς στον ετήσιο διαγωνισμό Juvenes Translatores κι ανάμεσά τους ήταν η ελληνίδα μαθήτρια Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/ellinida-mathitria-apo-tin-axaia-i-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Ελληνίδα μαθήτρια από την Αχαΐα η νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores της ΕΕ</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε τους συντάκτες των 28 καλύτερων μεταφράσεων κειμένων με θέμα το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτιστικής Κληρονομιάς στον ετήσιο διαγωνισμό Juvenes Translatores για μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Και ανάμεσά τους ήταν, με την καλύτερη μετάφραση, μια Ελληνίδα μαθήτρια από τα Βραχνέικα Αχαΐας: η Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα.</p>
<p>Οι μεταφραστές και οι μεταφράστριες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής – οι διοργανωτές του διαγωνισμού – επέλεξαν τους νικητές ανάμεσα σε 3.252 συμμετέχοντες από 751 σχολεία σε ολόκληρη την Ευρώπη. Η καλύτερη νεαρή μεταφράστρια ή ο καλύτερος νεαρός μεταφραστής του καθενός από τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ θα μεταβεί στις Βρυξέλλες για να παραλάβει το βραβείο του και να συναντηθεί με τους επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.</p>
<p>Η Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα έδωσε ήδη θερμά συγχαρητήρια στην φετινή Ελληνίδα νικήτρια, στην <strong>Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα</strong>, μαθήτρια του Γενικού Λυκείου Βραχνέϊκων Αχαΐας, που υπέβαλε την καλύτερη μετάφραση ανάμεσα στους 94 διαγωνιζομένους από 21 σχολεία της Ελλάδας. Η Ελισάβετ επέλεξε να μεταφράσει από τα πολωνικά καθώς, όπως είπε, η μετάφραση είναι μέρος της καθημερινότητάς της, εφόσον η μητέρα της είναι Πολωνέζα. Γνωρίζει ήδη γαλλικά και αγγλικά, πηγαίνει στην Τρίτη Λυκείου και θέλει να σπουδάσει στη Νομική, ενώ σκέπτεται σοβαρά το ενδεχόμενο να συνδυάσει την επαγγελματική σταδιοδρομία της με τις γλώσσες. Δεν είναι η πρώτη φορά που συμμετέχει σε δραστηριότητα ευρωπαϊκού χαρακτήρα: έχει προηγηθεί η συμμετοχή της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Νέων. <em>«Η γνώση μιας μόνο γλώσσας είναι μονοδιάστατη· η γλωσσομάθεια είναι πολλά περισσότερα από ένα απλό προσόν στο βιογραφικό για επαγγελματικούς λόγους.</em> <em>Η μετάφραση σημαίνει πολλά για μένα· μου δίνει τη δυνατότητα να κατανοήσω τη νοοτροπία και τον πολιτισμό άλλων λαών»</em>, δήλωσε όταν έμαθε τα αποτελέσματα. Την πρωτοβουλία για τη διοργάνωση του διαγωνισμού είχε η διευθύντρια του σχολείου κ. Αλεξάνδρα Κοπανά, εξαιρετικά ευαισθητοποιημένη σχετικά με την ευρωπαϊκή παιδεία των μαθητών της. Συμμετέχει στα προγράμματα eTwinning ―με συγχρηματοδότηση από το Erasmus+― της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αλλά και Euroscola του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. <em>«Στους δύσκολους αυτούς καιρούς, η ιδιότητα του Ευρωπαίου πολίτη αποτελεί περηφάνια και προστασία. Πρέπει να έχουμε ευρωπαϊκή συνείδηση. Η γλωσσομάθεια μας δίνει τη δυνατότητα να ταξιδεύουμε, να βλέπουμε και να συγκρίνουμε»</em> δήλωσε.</p>
<p>Σχολιάζοντας τα αποτελέσματα του διαγωνισμού, ο επίτροπος κ. Γκίντερ <strong>Έτινγκερ</strong>, αρμόδιος για τον προϋπολογισμό, τους ανθρώπινους πόρους και τη μετάφραση, δήλωσε: <em>«Είμαι εντυπωσιασμένος από τις γλωσσικές δεξιότητες αυτών των ταλαντούχων νέων. Η εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι πολύ σημαντική για τη σημερινή κοινωνία. Οι γλώσσες ανοίγουν τον δρόμο σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοούν καλύτερα τον πολιτισμό και τις απόψεις των άλλων. Εύχομαι σε όλους τους νικητές και τους συμμετέχοντες να συνεχίσουν να καλλιεργούν το ενδιαφέρον τους για τις γλώσσες και να διαδώσουν την αγάπη για τις γλώσσες στον περίγυρό τους.».</em></p>
<p>Ο φετινός διαγωνισμός Juvenes Translatores διενεργήθηκε στις 22 Νοεμβρίου ταυτόχρονα σε όλα τα συμμετέχοντα σχολεία. Οι διαγωνιζόμενοι μαθητές χρησιμοποίησαν 154 από τους 552 πιθανούς γλωσσικούς συνδυασμούς ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Ορισμένες από τις πιο ενδιαφέρουσες επιλογές ήταν οι μεταφράσεις από τα πορτογαλικά στα ολλανδικά και από τα ουγγρικά στα φινλανδικά.</p>
<p>Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νεαροί μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Για παράδειγμα, μετά το ταξίδι της στις Βρυξέλλες, η Σλοβένα νικήτρια του διαγωνισμού του 2010, κ. Tina Zorko, αποφάσισε να σπουδάσει μετάφραση στο πανεπιστήμιο και πρόσφατα εντάχθηκε στη μεταφραστική διεύθυνση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως μεταφράστρια πλήρους απασχόλησης. <em>«Το ταξίδι μου για την τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες είναι μία από τις ωραιότερες αναμνήσεις μου»</em>, δήλωσε η κ. Tina Zorko.<em> «Βλέποντας τους μεταφραστές της Επιτροπής επί το έργον σχημάτισα μια εικόνα για τη ζωή ενός πραγματικού μεταφραστή και το όνειρό μου να γίνω και εγώ μεταφράστρια ισχυροποιήθηκε.». </em>Οι επαφές της Ιταλίδας νικήτριας του 2016, κ. Carolina Zanchi, με τους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής την ενέπνευσαν να μάθει περισσότερα για τις εφαρμοσμένες γλώσσες και τώρα σπουδάζει παθογλωσσολογία στη Γερμανία. <em>«Δεν είναι υπερβολή ότι ο διαγωνισμός </em><em>Juvenes Translatores</em><em> άλλαξε πραγματικά τη ζωή μου. Τις ειλικρινείς ευχαριστίες μου σε όλους όσοι τον διοργανώνουν κάθε χρόνο»</em>, δήλωσε.</p>
<p><strong>Ιστορικό</strong></p>
<p>Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ. Η μετάφραση αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της ΕΕ αφότου δημιουργήθηκε για πρώτη φορά η Κοινότητα και αποτέλεσε το αντικείμενο του πρώτου κανονισμού (Συμβούλιο ΕΟΚ: Κανονισμός αριθ. 1), που εκδόθηκε το 1958. Έκτοτε, ο αριθμός των γλωσσών αυξήθηκε σταδιακά από 4 σε 24, παράλληλα με τη διεύρυνση της ΕΕ.</p>
<p>Περισσότερα για τον διαγωνισμό, <a href="https://ec.europa.eu/info/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/juvenes-translatores_el" target="_blank">εδώ</a>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Πηγή: <a href="https://www.euractiv.gr/section/ekpaideysi/news/ellinida-mathitria-apo-tin-acha-a-i-nikitria-toy-diagonismoy-juvenes-translatores-tis-ee/" target="_blank">euractiv.gr</a></strong></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/ellinida-mathitria-apo-tin-axaia-i-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Ελληνίδα μαθήτρια από την Αχαΐα η νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores της ΕΕ</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/ellinida-mathitria-apo-tin-axaia-i-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>H Θεοδώρα Πλιάτσικα είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</title>
		<link>https://www.newsville.be/i-theodora-pliatsika-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/i-theodora-pliatsika-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2018 12:50:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΡΘΡΑ]]></category>
		<category><![CDATA[Günther Oettinger]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[βραβείο]]></category>
		<category><![CDATA[Θεοδώρα Πλιάτσικα]]></category>
		<category><![CDATA[μετάφραση]]></category>
		<category><![CDATA[νικήτρια]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=47651</guid>
		<description><![CDATA[<p>Συνολικά 28 μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας από κάθε κράτος μέλος, θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες στις 10 Απριλίου για να παραλάβουν τα βραβεία και τα διπλώματά τους από τον Επίτροπο κ. Γκίντερ Έτινγκερ.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/i-theodora-pliatsika-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">H Θεοδώρα Πλιάτσικα είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="field field-name-field-reps-core-abstract field-type-text-long field-label-hidden">
<div class="field-items">
<div class="field-item even">
<p>Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε σήμερα τα ονόματα των νικητών του ετήσιου μεταφραστικού της διαγωνισμού «<em>Juvenes Translatores</em>». Συνολικά 28 μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας από κάθε κράτος μέλος, θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες στις 10 Απριλίου για να παραλάβουν τα βραβεία και τα διπλώματά τους από τον Επίτροπο Προϋπολογισμού και Ανθρώπινων Πόρων, κ. Γκίντερ <strong>Έτινγκερ</strong>.</p>
<p>Θερμά συγχαρητήρια στην φετινή Ελληνίδα νικήτρια, στην <strong>Θεοδώρα Πλιάτσικα</strong>, μαθήτρια του 1ου Γενικού Λυκείου Τρικάλων Θεσσαλίας, που υπέβαλε την καλύτερη μετάφραση ανάμεσα στους 91 διαγωνιζομένους από 21 σχολεία της Ελλάδας. Η Θεοδώρα επέλεξε να μεταφράσει από τα γαλλικά –μια γλώσσα που λατρεύει και μελετάει από μικρή– προς τα ελληνικά. Πηγαίνει στην Τρίτη Λυκείου και ακολουθεί θετική κατεύθυνση· όνειρό της είναι να σπουδάσει ιατρική. Το σχολείο της δεν ήταν η πρώτη φορά που δήλωσε συμμετοχή στον διαγωνισμό Juvenes Translatores· ψυχή της διοργάνωσης ήταν η κυρία Ναυσικά Μουλά, φιλόλογος, η οποία σε στενή συνεργασία με τις κυρίες Ακράτου, Κουράκου και Κοκκίνου, καθηγήτριες γαλλικών η πρώτη, και αγγλικών οι άλλες δυο, φρόντισαν από νωρίς για την καλύτερη δυνατή προετοιμασία των παιδιών πριν από την κρίσιμη μέρα. Οι προσπάθειές τους δικαιώθηκαν με τον καλύτερο τρόπο αφού εκτός από την νικήτρια, 2 ακόμη μαθήτριες και 1 μαθητής τους ξεχώρισαν για την ποιότητα της μετάφρασής τους.</p>
<p>«Σας συγχαίρω για την επιτυχία σας. Ανταποκριθήκατε εξαιρετικά σ’ αυτήν την πρόκληση αποδεικνύοντας τις ικανότητές σας και στις 24 γλώσσες της ΕΕ. Η εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι δεξιότητα που έχει ζωτική σημασία για τη σταδιοδρομία σας και την προσωπική σας ανάπτυξη. Είναι εντυπωσιακό να βλέπει κανείς τόσους πολλούς ταλαντούχους νέους. Η πολυγλωσσία είναι κάτι που καθορίζει εμάς τους Ευρωπαίους», δήλωσε ο <strong>Επίτροπος κ. Γκίντερ Έτινγκερ.</strong></p>
<p>Ο διαγωνισμός συνεχίζει να χαίρει ισχυρής στήριξης και μεγάλης συμμετοχής. Φέτος, περισσότεροι από 3300 μαθητές από ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση μετέφρασαν κείμενα σχετικά με την 60ή επέτειο από τη γέννησή της Οι διαγωνισθέντες είχαν τη δυνατότητα να επιλέξουν έναν από τους 552 πιθανούς συνδυασμούς δύο γλωσσών ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Οι μαθητές έλαβαν μέρος στον διαγωνισμό σε 144 γλωσσικούς συνδυασμούς και μετέφρασαν, μεταξύ άλλων, από τα πολωνικά στα φινλανδικά, καθώς και από τα τσεχικά στα ελληνικά. Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν προς τη γλώσσα που κατείχαν καλύτερα ή προς τη μητρική τους γλώσσα ― όπως κάνουν και οι μεταφραστές των οργάνων της ΕΕ.</p>
<p><strong>Ιστορικό</strong></p>
<p>Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό <em>Juvenes Translatores</em>(«<em>νέοι μεταφραστές</em>» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Στόχος του διαγωνισμού είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ. Ο διαγωνισμός ενέπνευσε και ενθάρρυνε ορισμένους από τους συμμετέχοντες να ακολουθήσουν γλωσσικές σπουδές στο πανεπιστήμιο και να γίνουν επαγγελματίες μεταφραστές.</p>
<p>Η μετάφραση αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από την απαρχή της και αντικείμενο του πρώτου κανονισμού το 1958.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Μερικά ακόμη στοιχεία για τον φετινό διαγωνισμό:</strong></p>
<ul>
<li>3 348 συμμετοχές – 28 νικητές</li>
<li>Ανάμεσα στους νικητές 10 σχολεία έχουν ήδη πάρει μια γεύση από την νίκη στους JT (λίγο λιγότερα από ό,τι συνήθως)</li>
<li>Λιγότερα από τα σχολεία που νίκησαν βρίσκονται σε πρωτεύουσες ή σε μεγάλες πόλεις</li>
<li>Μπορούμε να εικάσουμε με τη μεγαλύτερη σιγουριά ότι το σχολείο με έτος ίδρυσης το 1515 είναι το αρχαιότερο που νίκησε στους JT φέτος (Μάντσεστερ, Ηνωμένο Βασίλειο)</li>
<li>Οι γλώσσες-πηγή που «πήραν το χρυσό»: 15 από τα αγγλικά, 4 από τα γαλλικά, 3 από τα ισπανικά και από 2 από τα γερμανικά, τα φινλανδικά, τα ουγγρικά, τα ιταλικά &amp; τα ολλανδικά</li>
<li>Τα πιο σπάνια ζεύγη γλωσσών: φινλανδικά-εσθονικά, ιταλικά-ουγγρικά &amp; ισπανικά-πολωνικά</li>
<li>Φέτος τα αγόρια νικητές έσπασαν το ρεκόρ τους – 11 ούτε λίγο ούτε πολύ!</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Νικητές του διαγωνισμού </strong><strong>Juvenes Translatores</strong><strong> 2017-2018</strong></p>
<table border="0" width="764" cellspacing="3" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td rowspan="2">
<p align="center"><strong>Χώρα</strong></p>
</td>
<td colspan="2">
<p align="center"><strong>Νικητής</strong></p>
</td>
<td colspan="2">
<p align="center"><strong>Συμμετέχοντες</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center"><strong>Όνομα,<br />
ζεύγος γλωσσών</strong></p>
</td>
<td>
<p align="center"><strong>Σχολείο</strong></p>
</td>
<td>
<p align="center"><strong>Αριθμός σχολείων</strong></p>
</td>
<td>
<p align="center"><strong>Αριθμός μαθητών</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Αυστρία</td>
<td>Johanna Tösch, EN-DE</td>
<td>BORG Birkfeld, Birkfeld</td>
<td>
<p align="right">18</p>
</td>
<td>
<p align="right">87</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Βέλγιο</td>
<td>Audrey Lizin,<br />
EN-FR</td>
<td>Athénée Royal de Huy, Huy</td>
<td>
<p align="right">21</p>
</td>
<td>
<p align="right">97</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Βουλγαρία</td>
<td>Яница Стойкова,<br />
DE-BG</td>
<td>Профилирана езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“, Велико Търново</td>
<td>
<p align="right">17</p>
</td>
<td>
<p align="right">76</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Κροατία</td>
<td>Ante Kuvačić, EN-HR</td>
<td>Prirodoslovna tehnička škola – Split, Split</td>
<td>
<p align="right">11</p>
</td>
<td>
<p align="right">52</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Κύπρος</td>
<td>Δάφνη Ρουμπά, EN-EL</td>
<td>Λύκειο Αποστόλων Πέτρου και Παύλου, Λεμεσός</td>
<td>
<p align="right">6</p>
</td>
<td>
<p align="right">29</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Τσεχική Δημοκρατία</td>
<td>Anna Kovárnová,<br />
EN-CS</td>
<td>Gymnázium Jírovcova, České Budějovice</td>
<td>
<p align="right">21</p>
</td>
<td>
<p align="right">96</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Δανία</td>
<td>Sarina Ulrich, EN-DA</td>
<td>Paderup Gymnasium, Randers</td>
<td>
<p align="right">13</p>
</td>
<td>
<p align="right">53</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Εσθονία</td>
<td>Laura Emily Rilanto, FI-ET</td>
<td>Tartu Jaan Poska Gümnaasium, Tartu</td>
<td>
<p align="right">6</p>
</td>
<td>
<p align="right">30</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Φινλανδία</td>
<td>Sara Soimasuo, EN-FI</td>
<td>Tammerkosken lukio, Tampere</td>
<td>
<p align="right">13</p>
</td>
<td>
<p align="right">54</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Γαλλία</td>
<td>Irene Campillo Pinazo, ES-FR</td>
<td>Lycée Saint-Sernin, Toulouse</td>
<td>
<p align="right">74</p>
</td>
<td>
<p align="right">333</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Γερμανία</td>
<td>Rebekka Mattes, HU-DE</td>
<td>Marienschule, Leverkusen</td>
<td>
<p align="right">93</p>
</td>
<td>
<p align="right">370</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ελλάδα</td>
<td>Θεοδώρα Πλιάτσικα,<br />
FR-EL</td>
<td>1ο Γενικό Λύκειο Τρικάλων, Τρίκαλα Θεσσαλίας</td>
<td>
<p align="right">21</p>
</td>
<td>
<p align="right">91</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ουγγαρία</td>
<td>Emese Tóth,<br />
IT-HU</td>
<td>Debreceni Csokonai Vitéz Mihály Gimnázium, Debrecen</td>
<td>
<p align="right">21</p>
</td>
<td>
<p align="right">98</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ιρλανδία</td>
<td>Alex Burke,<br />
DE-EN</td>
<td>Christian Brothers College, Cork</td>
<td>
<p align="right">10</p>
</td>
<td>
<p align="right">38</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ιταλία</td>
<td>Gianluca Brusa, FR-IT</td>
<td>I.I.S. “Carlo Emilio Gadda”, Paderno Dugnano</td>
<td>
<p align="right">73</p>
</td>
<td>
<p align="right">352</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Λετονία</td>
<td>Reinards Jānis Saulītis,<br />
EN-LV</td>
<td>Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus pagasts</td>
<td>
<p align="right">8</p>
</td>
<td>
<p align="right">38</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Λιθουανία</td>
<td>Uosis Nojus Galkevičius,<br />
EN-LT</td>
<td>Alytaus Adolfo Ramanausko-Vanago gimnazija, Alytus</td>
<td>
<p align="right">11</p>
</td>
<td>
<p align="right">53</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Λουξεμβούργο</td>
<td>Julie Oé,<br />
FR-DE</td>
<td>Athénée de Luxembourg, Luxembourg</td>
<td>
<p align="right">3</p>
</td>
<td>
<p align="right">12</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Μάλτα</td>
<td>Andrè Mifsud, EN-MT</td>
<td>St Aloysius College, Birkirkara</td>
<td>
<p align="right">6</p>
</td>
<td>
<p align="right">30</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Κάτω Χώρες</td>
<td>Maud Rinkes, NL-EN</td>
<td>Stedelijk Gymnasium Haarlem, Haarlem</td>
<td>
<p align="right">26</p>
</td>
<td>
<p align="right">110</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Πολωνία</td>
<td>Michał Martinez Dzedzej,<br />
ES-PL</td>
<td>CXXII Liceum Ogólnokształcące im. Ignacego Domeyki, Warszawa</td>
<td>
<p align="right">51</p>
</td>
<td>
<p align="right">238</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Πορτογαλία</td>
<td>Catarina Rodrigues,<br />
EN-PT</td>
<td>Colégio Internato dos Carvalhos, Pedroso-Carvalhos – V.N. Gaia</td>
<td>
<p align="right">21</p>
</td>
<td>
<p align="right">98</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ρουμανία</td>
<td>Cosmin Ionuț Lazăr, FR-RO</td>
<td>Colegiul Național „Costache Negri», Galați</td>
<td>
<p align="right">32</p>
</td>
<td>
<p align="right">155</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Σλοβακία</td>
<td>Katarína Kráľová,<br />
EN-SK</td>
<td>Piaristická spojená škola F. Hanáka – gymnázium, Prievidza</td>
<td>
<p align="right">13</p>
</td>
<td>
<p align="right">57</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Σλοβενία</td>
<td>Ana Šubic,<br />
EN-SL</td>
<td>Škofijska klasična gimnazija, Ljubljana</td>
<td>
<p align="right">8</p>
</td>
<td>
<p align="right">39</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ισπανία</td>
<td>Pablo Villar Abeijón, EN-ES</td>
<td>IES De Brión, A Coruña</td>
<td>
<p align="right">54</p>
</td>
<td>
<p align="right">263</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Σουηδία</td>
<td>August Falkman,<br />
EN-SV</td>
<td>Tyska Skolan, Stockholm</td>
<td>
<p align="right">20</p>
</td>
<td>
<p align="right">87</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>Ηνωμένο Βασίλειο</td>
<td>Daniel Farley, ES-EN</td>
<td>The Manchester Grammar School, Manchester</td>
<td>
<p align="right">73</p>
</td>
<td>
<p align="right">312</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3"><strong>Σύνολο</strong></td>
<td>
<p align="right"><strong>744</strong></p>
</td>
<td>
<p align="right"><strong>3 348</strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><em><strong>Πηγή: <a href="https://ec.europa.eu/greece/NEWS/20180202_JUVENES_TRANSLATORES_el" target="_blank">europa.eu</a></strong></em></p>
</div>
</div>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/i-theodora-pliatsika-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">H Θεοδώρα Πλιάτσικα είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/i-theodora-pliatsika-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Βραβείο στους νικητές του διαγωνισμού «Juvenes Translatores»</title>
		<link>https://www.newsville.be/brabeio-stous-nikites-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/brabeio-stous-nikites-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Apr 2017 08:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[Günther Oettinger]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[βραβείο]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=41703</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ο κ. Γκίντερ Έτινγκερ απένειμε βραβείο και δίπλωμα στους 28 νικητές του ετήσιου διαγωνισμού μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής «Juvenes Translatores». </p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/brabeio-stous-nikites-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Βραβείο στους νικητές του διαγωνισμού «Juvenes Translatores»</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span lang="EL" xml:lang="EL">Ο <b>κ. Γκίντερ Έτινγκερ, Επίτροπος αρμόδιος για τον Προϋπολογισμό και τους Ανθρώπινους Πόρους</b>, απένειμε σήμερα βραβείο και δίπλωμα στους </span><span lang="EL" xml:lang="EL">28 νικητές</span> <span lang="EL" xml:lang="EL">του ετήσιου διαγωνισμού μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής «</span><i>Juvenes</i><i> Translatores</i><span lang="EL" xml:lang="EL">». </span></p>
<p><span lang="EL" xml:lang="EL">28 μαθητές Λυκείου, ένας από κάθε κράτος μέλος (από την <b>Ελλάδα</b> η Αγγελική Χριστοδουλάκη – </span><span lang="EL" xml:lang="EL"> </span><span lang="EL" xml:lang="EL">Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου Χαλκιδικής)</span><span lang="EL" xml:lang="EL">, νίκησαν σε διαγωνισμό με περισσότερους από 3</span> <span lang="EL" xml:lang="EL">240 συμμετέχοντες 728 σχολείων από ολόκληρη την Ευρώπη.</span></p>
<div id="attachment_41704" style="width: 710px" class="wp-caption aligncenter"><a href="http://www.newsville.be/wp-content/uploads/2017/04/17795730_10154581246834010_5444276811231384958_n.jpg"><img class="size-full wp-image-41704" src="https://www.newsville.be/wp-content/uploads/2017/04/17795730_10154581246834010_5444276811231384958_n.jpg" alt="Η Αγγελική Χριστοδουλάκη, με τον επίτροπο Έτινγκερ." width="700" height="467" /></a><p class="wp-caption-text">Η Αγγελική Χριστοδουλάκη, με τον επίτροπο Έτινγκερ.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span lang="EL" xml:lang="EL">Όλοι τους μετέφρασαν ένα μονοσέλιδο κείμενο με θέμα τις γλώσσες και τη μετάφραση. Οι διαγωνιζόμενοι μπορούσαν να επιλέξουν οποιονδήποτε από τους 552 δυνατούς συνδυασμούς ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Φέτος, οι μαθητές μετέφρασαν σε 152 γλωσσικούς συνδυασμούς, μεταξύ των οποίων από τα ελληνικά στα λετονικά και από τα βουλγαρικά στα πορτογαλικά. Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν προς τη μητρική τους γλώσσα ή προς τη γλώσσα που κατέχουν καλύτερα, όπως ακριβώς και οι επίσημοι μεταφραστές των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. Οι μεταφράσεις ελέγχθηκαν από τους μεταφραστές της Επιτροπής. Ο διαγωνισμός «</span><i>Juvenes</i><i> Translatores</i><span lang="EL" xml:lang="EL">» («νεαροί μεταφραστές» λατινιστί) επιβραβεύει τους καλύτερους νεαρούς μεταφραστές στην ΕΕ. </span></p>
<p><span lang="EL" xml:lang="EL">Η Μεταφραστική Υπηρεσία της Επιτροπής διοργανώνει τον εν λόγω διαγωνισμό κάθε χρόνο από το 2007 για να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Η τελετή βράβευσης </span><span lang="EL" xml:lang="EL">θα μεταδοθεί ζωντανά</span><span lang="EL" xml:lang="EL"> και τα ονόματα των νικητών είναι διαθέσιμα </span><span lang="EL" xml:lang="EL">ηλεκτρονικά</span><span lang="EL" xml:lang="EL">.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Πηγή: <a href="http://ec.europa.eu/greece/news/20170708_vraveio_juvenestranslatores_el" target="_blank">europa.eu </a></strong><br />
<strong>Photos: <a href="https://www.facebook.com/pg/translatores/photos/?tab=album&amp;album_id=10154581245539010" target="_blank">Juvenes Translatores Facebook page</a></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/brabeio-stous-nikites-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Βραβείο στους νικητές του διαγωνισμού «Juvenes Translatores»</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/brabeio-stous-nikites-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Η Αγγελική Χριστοδουλάκη είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</title>
		<link>https://www.newsville.be/i-aggeliki-xristodoulaki-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/i-aggeliki-xristodoulaki-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2017 08:29:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΡΘΡΑ]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[Αγγελική Χριστοδουλάκη]]></category>
		<category><![CDATA[διαγωνισμός]]></category>
		<category><![CDATA[νικήτρια]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=40034</guid>
		<description><![CDATA[<p>Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε σήμερα τα ονόματα των νικητών του ετήσιου μεταφραστικού διαγωνισμού της για μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης Juvenes Translatores.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/i-aggeliki-xristodoulaki-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Η Αγγελική Χριστοδουλάκη είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Συγχαρητήρια στους 28 λαμπρούς μαθητές για τη νίκη τους στον διαγωνισμό μετάφρασης της ΕΕ για τα σχολεία <strong>«<em>Juvenes</em> <em>Translatores</em>»</strong> για το 2016-2017!</p>
<p>Συγχαρητήρια στην <strong>Αγγελική Χριστοδουλάκη</strong>, μαθήτρια του Γενικού Λυκείου Αγίου Νικολάου Χαλκιδικής, που αναδείχτηκε η φετινή Ελληνίδα νικήτρια ανάμεσα σε 90 διαγωνιζόμενους από 21 σχολεία της Ελλάδας.</p>
<p>Οι νικητές θα ταξιδέψουν στις 6 Απριλίου 2017 στις Βρυξέλλες, όπου θα βραβευτούν για την καλύτερη μετάφραση από τη χώρα τους.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Συνολικά 28 μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας από κάθε κράτος μέλος, θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες, στις 6 Απριλίου, για την απονομή των βραβείων τους από τον <strong>E</strong><strong>πίτροπο κ. Γκίντερ Έτινγκερ, αρμόδιο για τον προϋπολογισμό και τους ανθρώπινους πόρους.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>«Τα συγχαρητήριά μου στους νικητές του 10ου διαγωνισμού.</em> <em>Οι γονείς και οι καθηγητές σας πρέπει να είναι πολύ υπερήφανοι για την επιτυχία σας και σας συγχαίρω που δεχτήκατε αυτή την πρόκληση και φανερώσατε το πολλά υποσχόμενο ταλέντο σας. Οι γλώσσες διευρύνουν τους ορίζοντες και γκρεμίζουν τείχη. Μας βοηθούν να κατανοήσουμε διαφορετικούς ανθρώπους και πολιτισμούς. Συγχαρητήρια για τη δημιουργικότητα και την κλίση σας στις 24 γλώσσες της ΕΕ. Μπράβο σε όλους σας!»,</em> δήλωσε ο <strong>E</strong><strong>πίτροπος κ. Γκίντερ Έτινγκερ.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Για 10η φορά από το 2007, περισσότεροι από 3000 μαθητές από ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση μετέφρασαν κείμενα, αυτή τη φορά σχετικά με τις γλώσσες και τη μετάφραση. Οι διαγωνισθέντες είχαν τη δυνατότητα να επιλέξουν έναν από τους 552 πιθανούς συνδυασμούς δύο γλωσσών από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Οι μαθητές χρησιμοποίησαν 152 γλωσσικούς συνδυασμούς, όπως ελληνικά προς λετονικά και βουλγαρικά προς πορτογαλικά. Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν προς τη μητρική τους γλώσσα τη γλώσσα ή προς που κατείχαν καλύτερα, όπως ακριβώς και οι επίσημοι μεταφραστές των οργάνων της ΕΕ.</p>
<p>Όλοι οι νικητές θα λάβουν ένα έπαθλο, ένα βραβείο και ένα έντυπο πιστοποιητικό. Και δεν τελειώνει εδώ· ο διαγωνισμός έχει τα επιτυχημένα του παραδείγματα. Την 1η Φεβρουαρίου, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καλωσόρισε τον πρώτο μόνιμο μεταφραστή που ξεκίνησε την επαγγελματική του σταδιοδρομία ως νικητής του διαγωνισμού Juvenes Translatores.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Οι φετινοί νικητές του διαγωνισμού </strong><strong>Juvenes</strong> <strong>Translatores</strong> <strong>είναι:</strong></p>
<table border="1" width="660" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td rowspan="2"><strong>Χώρα</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Νικητής</strong></td>
<td colspan="2"><strong>Συμμετέχοντες</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Όνομα,<br />
ζεύγος γλωσσών</strong></td>
<td><strong>Σχολείο</strong></td>
<td><strong>Αριθμός σχολείων</strong></td>
<td><strong>Αριθμός μαθητών</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>Αυστρία</td>
<td>Daniel Sauer,<br />
EN-DE</td>
<td>BG 13 Fichtnergasse, Wien</td>
<td>16</td>
<td>62</td>
</tr>
<tr>
<td>Βέλγιο</td>
<td>Nina Kessler,<br />
NL-DE</td>
<td>Königliches Athenäum St. Vith, Sankt Vith</td>
<td>21</td>
<td>90</td>
</tr>
<tr>
<td>Βουλγαρία</td>
<td>Мадлен Илиева, EN-BG</td>
<td>Езиковагимназия «Д-рПетърБерон», Кюстендил</td>
<td>16</td>
<td>74</td>
</tr>
<tr>
<td>Κροατία</td>
<td>Petra Nimac Kalcina, EN-HR</td>
<td>III. gimnazija, Split</td>
<td>10</td>
<td>47</td>
</tr>
<tr>
<td>Κύπρος</td>
<td>Νεφέλη Ποταμίτου, EN-EL</td>
<td>Λύκειο Αγίας Φυλάξεως, Λεμεσός</td>
<td>6</td>
<td>27</td>
</tr>
<tr>
<td>Τσεχική Δημοκρατία</td>
<td>Tereza Csibová,<br />
EN-CS</td>
<td>Podještědské gymnázium, Liberec</td>
<td>21</td>
<td>102</td>
</tr>
<tr>
<td>Δανία</td>
<td>Astrid Ginnerup Jørgensen, DE-DA</td>
<td>Hasseris Gymnasium, Aalborg</td>
<td>11</td>
<td>43</td>
</tr>
<tr>
<td>Εσθονία</td>
<td>Laura Schifrin,<br />
EN-ET</td>
<td>Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn</td>
<td>6</td>
<td>25</td>
</tr>
<tr>
<td>Φινλανδία</td>
<td>Greta Koivikko,<br />
SV-FI</td>
<td>Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere</td>
<td>13</td>
<td>59</td>
</tr>
<tr>
<td>Γαλλία</td>
<td>Alexis Lucas,<br />
EN-FR</td>
<td>Lycée Saint Joseph, Bruz</td>
<td>74</td>
<td>348</td>
</tr>
<tr>
<td>Γερμανία</td>
<td>Mariam Kostanian, PL-FR</td>
<td>Französisches Gymnasium, Berlin</td>
<td>87</td>
<td>351</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>Ελλάδα</strong></td>
<td><strong>Αγγελική Χριστοδουλάκη, EN-EL</strong></td>
<td><strong>Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου, Άγιος Νικόλαος Χαλκιδικής</strong></td>
<td><strong>21</strong></td>
<td><strong>90</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>Ουγγαρία</td>
<td>Barbara Mészáros, ES-HU</td>
<td>Szegedi Tömörkény István Gimnázium és Művészeti Szakközépiskola, Szeged</td>
<td>21</td>
<td>96</td>
</tr>
<tr>
<td>Ιρλανδία</td>
<td>Éile Ní Chianáin, GA-EN</td>
<td>Coláiste Íosagáin, Baile an Bhóthair</td>
<td>9</td>
<td>45</td>
</tr>
<tr>
<td>Ιταλία</td>
<td>Carolina Zanchi, DE-IT</td>
<td>Liceo Linguistico Statale «Giovanni Falcone», Bergamo</td>
<td>73</td>
<td>360</td>
</tr>
<tr>
<td>Λετονία</td>
<td>Artūrs Bartkevičs-Valdmanis, EN-LV</td>
<td>Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus novads</td>
<td>7</td>
<td>35</td>
</tr>
<tr>
<td>Λιθουανία</td>
<td>Martynas Bartninkas, EN-LT</td>
<td>Kauno technologijos universiteto gimnazija, Kaunas</td>
<td>10</td>
<td>44</td>
</tr>
<tr>
<td>Λουξεμβούργο</td>
<td>Henrik Young,<br />
SV-EN</td>
<td>European School of Luxembourg Kirchberg 1, Luxembourg</td>
<td>4</td>
<td>20</td>
</tr>
<tr>
<td>Μάλτα</td>
<td>Abigail Callus,<br />
EN-MT</td>
<td>G.F. Abela Junior College, Msida</td>
<td>6</td>
<td>30</td>
</tr>
<tr>
<td>Κάτω Χώρες</td>
<td>Caroline Smulders, DE-NL</td>
<td>Titus Brandsmalyceum – Het Hooghuis, Oss</td>
<td>25</td>
<td>99</td>
</tr>
<tr>
<td>Πολωνία</td>
<td>Jędrzej Michalski, FR-PL</td>
<td>I Liceum Ogólnokształcące im. Karola Marcinkowskiego, Poznań</td>
<td>51</td>
<td>248</td>
</tr>
<tr>
<td>Πορτογαλία</td>
<td>Beatriz Simões,<br />
EN-PT</td>
<td>Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós</td>
<td>20</td>
<td>90</td>
</tr>
<tr>
<td>Ρουμανία</td>
<td>Alina Cristiana Tache, DE-RO</td>
<td>Colegiul Național «Mihai Viteazul», Ploiești</td>
<td>32</td>
<td>146</td>
</tr>
<tr>
<td>Σλοβακία</td>
<td>Agáta Brozová,<br />
EN-SK</td>
<td>Gymnázium, Tvrdošín</td>
<td>13</td>
<td>57</td>
</tr>
<tr>
<td>Σλοβενία</td>
<td>Maruška Schenk, DE-SL</td>
<td>Škofijska klasična gimnazija, Ljubljana</td>
<td>8</td>
<td>35</td>
</tr>
<tr>
<td>Ισπανία</td>
<td>Inés Fernández Martínez, EN-ES</td>
<td>IES Lancia, León</td>
<td>53</td>
<td>253</td>
</tr>
<tr>
<td>Σουηδία</td>
<td>Andreas Hygrell, DE-SV</td>
<td>Tyska skolan, Stockholm</td>
<td>20</td>
<td>83</td>
</tr>
<tr>
<td>Ηνωμένο Βασίλειο</td>
<td>Amy Baxter, ES-EN</td>
<td>King Edward VI Grammar School, Louth</td>
<td>73</td>
<td>284</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="3"><strong>Σύνολο</strong></td>
<td><strong>728</strong></td>
<td><strong>3 243</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Πηγή: europa.eu</em><br />
<em>* H κεντρική φωτογραφία είναι της περσινής εκδήλωσης</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/i-aggeliki-xristodoulaki-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Η Αγγελική Χριστοδουλάκη είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/i-aggeliki-xristodoulaki-einai-i-ellinida-nikitria-tou-diagwnismou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Απονομή βραβείων στους νικητές του μεταφραστικού διαγωνισμού “Juvenes Translatores”</title>
		<link>https://www.newsville.be/aponomi-vraveiwn-stous-nikites-tou-metafrastikou-diagwnismou-juvenes-translatores/</link>
		<comments>https://www.newsville.be/aponomi-vraveiwn-stous-nikites-tou-metafrastikou-diagwnismou-juvenes-translatores/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2016 10:32:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Newsville]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[E.U.]]></category>
		<category><![CDATA[ΕΙΔΗΣΕΙΣ]]></category>
		<category><![CDATA[ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΑΡΘΡΑ]]></category>
		<category><![CDATA[Juvenes Translatores]]></category>
		<category><![CDATA[βραβεία]]></category>
		<category><![CDATA[Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.newsville.be/?p=34654</guid>
		<description><![CDATA[<p>Από την Ελλάδα, διακρίθηκε η μαθήτρια Ληδή-Χρυσή Γανωτάκη από το Πειραματικό Γενικό Λύκειο Ηρακλείου Κρήτης, ανάμεσα σε 95 μαθητές από 21 σχολεία, μεταφράζοντας από την αγγλική γλώσσα προς την ελληνική.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/aponomi-vraveiwn-stous-nikites-tou-metafrastikou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Απονομή βραβείων στους νικητές του μεταφραστικού διαγωνισμού “Juvenes Translatores”</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="5Normal">Ο αρμόδιος για θέματα εκπαίδευσης, πολιτισμού, νεολαίας και αθλητισμού Επίτροπος, κ. Tibor <b>Navracsics</b>, απένειμε στις 14/4 βραβεία στους 28 νικητές του ετήσιου μεταφραστικού διαγωνισμού “Juvenes Translatores”,  ο οποίος διοργανώνεται από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή.<i></i>Από την <b>Ελλάδα</b>, διακρίθηκε η μαθήτρια <b>Ληδή-Χρυσή Γανωτάκη</b> από το Πειραματικό Γενικό Λύκειο Ηρακλείου Κρήτης, ανάμεσα σε 95 μαθητές από 21 σχολεία, μεταφράζοντας από την αγγλική γλώσσα προς την ελληνική.</p>
<p class="5Normal"><i> </i></p>
<p class="5Normal">«<i>Συγχαίρω τους νέους μεταφραστές, καθώς και τους δασκάλους τους και τους γονείς τους για όλα αυτά τα οποία πέτυχαν. Σε πόλεις και αίθουσες σχολείων που χαρακτηρίζονται από διαφορετικότητα, οι γλωσσικές και οι διαπολιτισμικές δεξιότητες μάς βοηθούν να ακολουθήσουμε μια επιτυχημένη καριέρα και μια δημιουργική ζωή. Οι γλώσσες αποτελούν πόρτες που οδηγούν σε άλλες κουλτούρες, τις οποίες εσείς περάσατε επιτυχώς. Η Ευρώπη χρειάζεται περισσότερους ανθρώπους για να σας ακολουθήσει», </i> δήλωσε ο <b>Επίτροπος κ. </b><b>Navracsics</b><b>.</b></p>
<p class="5Normal">
<p class="5Normal">Συνολικά 28 μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, ένας από κάθε κράτος μέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κέρδισε σε ένα διαγωνισμό με περισσότερους από 3.250 συμμετέχοντες από 736 σχολεία απ” όλη την Ευρώπη. Οι μαθητές έπρεπε να μεταφράσουν κείμενα με θέμα τη συνεργασία για την ανάπτυξη. Το θέμα επιλέχτηκε για να αναδείξει το Ευρωπαϊκό Έτος Ανάπτυξης (EYD) 2015.</p>
<p class="5Normal">
<p class="5Normal">«Θερμά συγχαρητήρια στους φετινούς νικητές<i>! Ο διαγωνισμός </i><i>Juvenes</i><i> Translatores</i><i> αποτελεί μια σπουδαία πλατφόρμα η οποία δίνει τη δυνατότητα στους μαθητές να δοκιμάσουν τις γλωσσικές τους δεξιότητες, απαραίτητο προσόν σε μια πολύγλωσση ένωση»,  </i>δήλωσε η κα. <b>Kristalina</b><b> Georgieva</b><b>, Αντιπρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αρμόδια για τη Μετάφραση και τη Διερμηνεία καθώς και για τον Προϋπολογισμό και τους Ανθρώπινους Πόρους</b>.</p>
<p class="5Normal">
<p class="5Normal">Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να επιλέξουν οποιονδήποτε από τους 552 δυνατούς γλωσσικούς συνδυασμούς ανάμεσα σε δύο γλώσσες από τις 24 επίσημες γλώσσες τις ΕΕ. Φέτος, οι μαθητές χρησιμοποίησαν 166 γλωσσικούς συνδυασμούς, μεταφράζοντας μεταξύ των άλλων, από την τσέχικη γλώσσα στην ιταλική, από τη μαλτέζικη στην ολλανδική, από την δανέζικη στην πολωνική.  Όλοι οι νικητές επέλεξαν να μεταφράσουν στην πιο δυνατή τους γλώσσα, όπως ισχύει για τους επίσημους μεταφραστές σε όλους τους φορείς της ΕΕ. Οι μεταφράσεις ελέγχθηκαν από τους μόνιμους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Από το 2007, ο διαγωνισμός <i>Juvenes</i><i> Translatores</i> (λατινική απόδοση των όρων «νέοι μεταφραστές») οργανώνεται κάθε χρόνο από τη Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής  για να μοιραστεί το πάθος της  για τις γλώσσες με μαθητές απ” όλη την Ευρώπη και να υπογραμμίσει τα πλεονεκτήματα της εκμάθησης ξένων γλωσσών για την επαγγελματική και προσωπική εξέλιξη.</p>
<p class="5Normal">
<p class="5Normal">Πηγή: europa.eu</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be/aponomi-vraveiwn-stous-nikites-tou-metafrastikou-diagwnismou-juvenes-translatores/">Απονομή βραβείων στους νικητές του μεταφραστικού διαγωνισμού “Juvenes Translatores”</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.newsville.be"></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.newsville.be/aponomi-vraveiwn-stous-nikites-tou-metafrastikou-diagwnismou-juvenes-translatores/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
