Το Πάσχα στις γλώσσες της Ευρώπης

Συντάκτης:
Εκτυπώστε το άρθρο

Διανύουμε ήδη την Μεγάλη Εβδομάδα, ή όπως συνηθίζετε να την λέμε στην Ελλάδα γενικότερα, την περίοδο του Πάσχα. Όπως και τα Χριστούγεννα (που έχουμε δει λεξιλογικά σε άλλο μας άρθρο) έτσι και το Πάσχα είναι μια γιορτή κοινή για Ορθόδοξους και Καθολικούς, παρόλο που δεν συμπίπτει πάντα ημερολογιακά.

Ας ρίξουμε μια ματιά στην ονομασία της γιορτής αυτής, με την βοήθεια του γλωσσολόγου και μπλόγκερ Jakub Marian, ο οποίος έφτιαξε έναν χάρτη που παρουσιάζει τις διάφορες ονομασίες ανά την Ευρώπη.

easter-european-languages

Η αγγλική λέξη «Easter» (καθώς και οι παρεμφερείς στις λοιπές γερμανικές γλώσσες) προέρχεται από το όνομα Eostre. Eoste είναι το όνομα μιας γερμανικής θεότητας που ταυτίζεται με την άνοιξη και οι ρίζες του ονόματός της ανάγονται σε ακόμα πιο παλιές λέξεις που σχετίζονται με την έννοια της αυγής ή της ανατολής. Το όνομά της φέρει κάποια ομοιότητα με την Βαβυλώνια Ιστάρ, αλλά και την Αστάρτη.

Στα ελληνικά χρησιμοποιούμε την λέξη Πάσχα. Δεν μοιάζει βέβαια με ελληνική, ωστόσο παρουσιάζει ομοιότητες ηχητικά με το γαλλικό Pâques, το ιταλικό Pasqua και ούτω καθεξής. Διόλου τυχαίο, καθότι όλα αυτά ανάγονται στην λατινική λέξη Pascha, που ουσιαστικά πρόκειται για την εκλατινισμένη μεταφορά του εβραϊκού Pesach (=πέρασμα). Το Πεσάχ είναι εβραϊκή γιορτή που μνημονεύει την Έξοδο των Ισραηλιτών από την Αίγυπτο (εξού και η σημασία «πέρασμα» της λέξης). Στον χάρτη βλέπουμε με το κόκκινο χρώμα τις χώρες που η λέξη που χρησιμοποιούν για το Πάσχα προκύπτει από λατινικό Pascha.

Στις Σλαβικές γλώσσες, η γιορτή μεταφράζεται σαν «Μεγάλη Νύχτα» ή «Μεγάλη Ημέρα» (με μπλε στον χάρτη).

Το ουγγρικό húsvét σημαίνει κυριολεκτικά «κρεατοφαγία», ενώ το φινλανδικό pääsiäinen προκύπτει από το ρήμα päästä που έχει μεν πολλές σημασίες, μια εκ των οποίων όμως είναι κι αυτή του «δραπετεύω, απελευθερώνω».

 

Πηγή: jakubmarian.com

Δεν υπάρχουν σχόλια για το άρθρο "Το Πάσχα στις γλώσσες της Ευρώπης"

    Αφήστε το σχόλιο σας


    *